Фoльклoрныe сюжeты исполнение) нaшeй aнимaции нe редкость. Часто распоряжение сделать что-так народное, а украинской культуре отводили только такую нишу, приходило на.
Но даже здесь аниматоры давали волю воображению и невыгодный прекращали экспериментировать. Чего только стоит мультфильм «Волшебник Ох».
Разве украинская версия нравилась московским чиновникам, мультик переводили получи и распишись русский.
«Мы сначала делали украиноязычную версию. Ведь есть мы записывали реплики, текст украинский. Затем я везли это все в Москву в «Госкино». Мы показывали: чисто мы сделали такое кино. Примете ли вы сие на всесоюзный экран? Если да, нам выделяли какое-в таком случае время, какие-то деньги для дубляжа, и мы делали русскоязычную версию», — рассказал порнограф Евгений Сивоконь.
Нашим аниматорам такая ситуация была выгодна. Нежели больше копий, тем выше гонорары. Например, мультфильм «Несмышленыш Гипопо» был сделан по украиноязычному сценарию. И уже позднее адаптирован для русскоязычного зрителя.
Какие культовые мультфильмы ото советских времен до современности подарили украинские режиссеры — как хотите в программе.